See haber gato en fol on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "(for there) to be a cat inside a bag" }, "expansion": "“(for there) to be a cat inside a bag”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "(for there) to be a cat inside a bag" }, "expansion": "Literally, “(for there) to be a cat inside a bag”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "es", "2": "haber gato encerrado" }, "expansion": "Spanish haber gato encerrado", "name": "m+" }, { "args": { "1": "sv", "2": "ligga en hund begraven" }, "expansion": "Swedish ligga en hund begraven", "name": "m+" }, { "args": { "1": "18th century" }, "expansion": "the 18th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "18th century" }, "expansion": "First attested in the 18th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Literally, “(for there) to be a cat inside a bag”. Compare Spanish haber gato encerrado, Swedish ligga en hund begraven. First attested in the 18th century.", "forms": [ { "form": "hei gato en fol", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "houben gato en fol", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "habido gato en fol", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "haber gato en fol (first-person singular present hei gato en fol, first-person singular preterite houben gato en fol, past participle habido gato en fol)", "name": "gl-verb" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "\"Stop that nonsenses,\ngo easy, friend\nbecause it's as clear as the sun\nthat he had not bad intention\nagainst you. Isn't it true?\nYes, because there is nothing fishy going on.\"", "ref": "c. 1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Pois a meu amo así moles:", "text": "Deixate de tolaxadas\nè ponte amigo mais mol,\npois hè craro coma ò Sol,\nque el non tivo malidade\ncontra ti; no chè verdade?\nSi, que aqui no ai gato en Fol.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have something fishy going on; to have something up one's sleeve" ], "id": "en-haber_gato_en_fol-gl-verb-zfrLJmPx", "links": [ [ "fishy", "fishy" ], [ "have something up one's sleeve", "have something up one's sleeve" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, impersonal) to have something fishy going on; to have something up one's sleeve" ], "tags": [ "idiomatic", "impersonal" ] } ], "word": "haber gato en fol" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "(for there) to be a cat inside a bag" }, "expansion": "“(for there) to be a cat inside a bag”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "(for there) to be a cat inside a bag" }, "expansion": "Literally, “(for there) to be a cat inside a bag”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "es", "2": "haber gato encerrado" }, "expansion": "Spanish haber gato encerrado", "name": "m+" }, { "args": { "1": "sv", "2": "ligga en hund begraven" }, "expansion": "Swedish ligga en hund begraven", "name": "m+" }, { "args": { "1": "18th century" }, "expansion": "the 18th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "18th century" }, "expansion": "First attested in the 18th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Literally, “(for there) to be a cat inside a bag”. Compare Spanish haber gato encerrado, Swedish ligga en hund begraven. First attested in the 18th century.", "forms": [ { "form": "hei gato en fol", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "houben gato en fol", "tags": [ "first-person", "preterite", "singular" ] }, { "form": "habido gato en fol", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "haber gato en fol (first-person singular present hei gato en fol, first-person singular preterite houben gato en fol, past participle habido gato en fol)", "name": "gl-verb" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Galician entries with incorrect language header", "Galician idioms", "Galician impersonal verbs", "Galician lemmas", "Galician multiword terms", "Galician terms with quotations", "Galician verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "\"Stop that nonsenses,\ngo easy, friend\nbecause it's as clear as the sun\nthat he had not bad intention\nagainst you. Isn't it true?\nYes, because there is nothing fishy going on.\"", "ref": "c. 1753, Diego Antonio Cernadas y Castro, Pois a meu amo así moles:", "text": "Deixate de tolaxadas\nè ponte amigo mais mol,\npois hè craro coma ò Sol,\nque el non tivo malidade\ncontra ti; no chè verdade?\nSi, que aqui no ai gato en Fol.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have something fishy going on; to have something up one's sleeve" ], "links": [ [ "fishy", "fishy" ], [ "have something up one's sleeve", "have something up one's sleeve" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, impersonal) to have something fishy going on; to have something up one's sleeve" ], "tags": [ "idiomatic", "impersonal" ] } ], "word": "haber gato en fol" }
Download raw JSONL data for haber gato en fol meaning in All languages combined (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.